Lawrence, Massachusetts, Mayor Brian DePena drew national attention Friday after requesting a translator during a Peace Officer Standards and Training (POST) Commission proceeding involving former Police Chief William Castro, a longtime political ally.
The hearing examined Castro’s policing credentials, which were revoked following a controversial police chase.
The POST Commission is tasked with certifying law enforcement officers statewide, ensuring they meet professional and ethical standards and revoking credentials when misconduct is found.
Castro faced allegations of driving the wrong way down a city street and filing a false report, claiming he responded to an armed bank robbery when he was actually addressing an attempted bad check cashing, according to The Post Millennial.
The commission concluded his actions violated professional standards, prompting the revocation of his certification, a decision that could affect his eligibility for future law enforcement positions.
DePena testified on Castro’s behalf but sought to use a personal translator. The presiding judge denied the request, citing concerns that privately interpreted testimony could not be independently verified.
Neither the judge nor opposing counsel spoke Spanish, raising questions about whether translation errors could compromise the official record.
Legal experts noted that while translation accommodations are permitted, formal proceedings typically require certified interpreters to ensure neutrality, accuracy and the integrity of official documents.
The decision sparked a heated online debate.
Comedian and podcaster Adam Carolla commented on X, “Diversity is our strength,” while conservative influencer Paul A. Szypula argued, “People born in foreign countries shouldn’t serve in elected positions in the US.”
The Conservative Alternative posted, “If you can’t speak English, you shouldn’t even be eligible for citizenship, much less public office,” highlighting sharp divisions in public opinion.
Other users criticized the mayor’s decision as a governance issue.
X user Spitfire wrote, “The absolute state of Democrat run states. Unbelievable. The Mayor doesn’t even speak English.”
Other conservative voices weighed in. Johnny Midnight said, “This is insanity right here,” and Hunter Eagleman added, “That is insane. How that happens in our country is absolutely absurd.”
DePena, a native of the Dominican Republic, immigrated to New York in the early 1980s and settled in Lawrence in 1989.
Supporters argue the translator reflects the city’s demographics—over 80 percent Hispanic—and ensures accurate communication in official proceedings, particularly in interactions with Spanish-speaking residents and municipal staff.
The incident has reignited debates over language requirements for elected officials.
Critics argue leaders should conduct official proceedings in English to avoid miscommunication, while supporters emphasize inclusivity and representation in diverse communities.
Observers say the case highlights the challenge of balancing accessibility with accountability, especially in cities with large immigrant populations.
Some suggest future hearings may adopt certified translation protocols to safeguard fairness and accuracy.
The controversy also underscores broader questions about governance in multicultural cities.
Leaders must navigate the dual responsibilities of representing constituents’ needs and adhering to procedural standards that protect the public record.
In Lawrence, where Spanish is widely spoken at home, the debate illustrates the ongoing tension between representation, procedural compliance and public trust.
WATCH:
